“Mi nombre es Mary Katherine Blackwood. Tengo dieciocho años y vivo con mi hermana Constance. A menudo he pensado que con un poco de suerte podría haber nacido hombre lobo, porque en mi mano derecha como en mi izquierda, el dedo índice es tan largo como el dedo medio, pero tuve que conformarme con lo que tuve. No me gusta lavarme, no me gustan los perros y no me gusta el ruido. Me gustan mi hermana Constanza, Richard Plantagenêt y la amanita faloide, el hongo llamado cáliz de la muerte. Todos los demás miembros de mi familia han fallecido. »
Así comienza la obra maestra de la novelista estadounidense Shirley Jackson (1916-1965), también autora del famoso cuento" La lotería "y la novela La casa encantada, llevada a la pantalla por Robert Wise (La casa del diablo).
IDIOMA ORIGINAL
« Je m'appelle Mary Katherine Blackwood. J'ai dix-huit ans, et je vis avec ma soeur, Constance. J'ai souvent pensé qu'avec un peu de chance, j'aurais pu naître loup-garou, car à ma main droite comme à la gauche, l'index est aussi long que le majeur, mais j'ai dû me contenter de ce que j'avais. Je n'aime pas me laver, je n'aime pas les chiens, et je n'aime pas le bruit. J'aime bien ma soeur Constance, et Richard plantagenêt, et l'amanite phalloïde, le champignon qu'on appelle le calice de la mort. Tous les autres membres de ma famille sont décédés. »
Ainsi commence le chef-d'oeuvre de la romancière américaine Shirley Jackson (1916-1965), également auteur de la célèbre nouvelle « la loterie » et du roman maison hantée, porté à l'écran par Robert Wise (La maison du diable).
Interés