El verano del 28 fue una temporada clásica para un niño en crecimiento. Un verano de manzanos verdes, césped cortado y zapatillas nuevas. De petardos a medio quemar, de dientes de león recogiendo, de la cena que revienta el vientre de la abuela. Fue un verano de penas y maravillas y abejas doradas. Un verano mágico y atemporal en la vida de un niño de doce años llamado Douglas Spaulding, recordado para siempre por el incomparable Ray Bradbury.
IDIOMA ORIGINAL
The summer of '28 was a vintage season for a growing boy. A summer of green apple trees, mowed lawns, and new sneakers. Of half burnt firecrackers, of gathering dandelions, of Grandma's belly busting dinner. It was a summer of sorrows and marvels and gold fuzzed bees. A magical, timeless summer in the life of a twelve year old boy named Douglas Spaulding remembered forever by the incomparable Ray Bradbury.
Autor | RAY BRADBURY |
---|---|
Editorial | BANTAM BOOKS |
Idioma | Inglés |