Querido lector,
Indudablemente ha tomado este libro por error, así que por favor déjelo. Nadie en su sano juicio leería este libro en particular sobre las vidas de Violet, Klaus y Sunny Baudelaire a propósito, porque cada triste momento de su estadía en el pueblo de V.F.D. ha sido fiel y terriblemente registrado en estas páginas.
No se me ocurre ninguna razón por la que alguien querría abrir un libro que contiene asuntos tan desagradables como cuervos migratorios, una multitud enfurecida, un titular de periódico, el arresto de personas inocentes, la celda de lujo y algunos sombreros muy extraños. Es mi ocupación solemne y sagrada investigar cada detalle de la vida de los niños Baudelaire y escribirlos todos, pero es posible que prefieras hacer alguna otra cosa solemne y sagrada, como leer otro libro en su lugar.
Con todo el debido respeto,
Lemony Snicket
IDIOMA ORIGINAL
Dear Reader,
You have undoubtedly picked up this book by mistake, so please put it down. Nobody in their right mind would read this particular book about the lives of Violet, Klaus, and Sunny Baudelaire on purpose, because each dismal moment of their stay in the village of V.F.D. has been faithfully and dreadfully recorded in these pages.
I can think of no single reason why anyone would want to open a book containing such unpleasant matters as migrating crows, an angry mob, a newspaper headline, the arrest of innocent people, the Deluxe Cell, and some very strange hats. It is my solemn and sacred occupation to research each detail of the Baudelaire children's lives and write them all down, but you may prefer to do some other solemn and sacred thing, such as reading another book instead.
With all due respect,
Lemony Snicket
Autor | LEMONY SNICKET |
---|---|
Editorial | HARPER COLLINS PUBLISHERS |
Idioma | Inglés |