El Conocía la maravillosa ciudad amurallada de Lahore desde la Puerta de Delhi hasta el exterior de Fort Ditch; estaba mano a mano con hombres que llevaban vidas más extrañas que cualquier cosa con la que hubiera soñado Harún al Raschid; y vivió en una vida salvaje como la de las mil y una noches ... ”La interpretación épica de Kipling de la experiencia imperial en la India es también su mayor obra larga. Dos hombres, Kim, un niño que se convierte en adulto, y el lama, un anciano sacerdote ascético, son despedidos por una misión. Kim es blanca, aunque nació en India. Si bien quiere jugar el Gran Juego del imperialismo, también está espiritualmente ligado al lama y trata de reconciliar estos hilos opuestos.
IDIOMA ORIGINAL
He knew the wonderful walled city of Lahore from the Delhi Gate to the outer Fort Ditch; was hand in glove with men who led lives stranger than anything Haroun al Raschid dreamed of; and he lived in a life wild as that of the Arabian Nights ...' Kipling's epic rendition of the imperial experience in India is also his greatest long work. Two men - Kim, a boy growing into early manhood, and the lama, an old ascetic priest - are fired by a quest. Kim is white, although born in India. While he wants to play the Great Game of imperialism, he is also spiritually bound to the lama and he tries to reconcile these opposing strands.
Autor | RUDYARD KIPLING |
---|---|
Editorial | PENGUIN CLASSICS |
Idioma | Inglés |